osyotr: (рыба ё)
На брифинге ему случилось оступиться.
osyotr: (рыба ё)
Лучшій старо-европейскій топонимъ изъ всѣхъ, что мнѣ попадались, — это, пожалуй, прежнее названіе Меца, что въ Лотарингіи: Divodurum Mediomatricorum.
Гербъ — какой-то изумительно подходящій къ имени, безкомпромиссный.



Диводурумъ.
osyotr: (рыба ё)
This is the Cave that goes under Ground.
This is the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
This is the Gollum-creature that ate the Fish
That swam through the Cave that goes under Ground.
This is the Ring that devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
This is the Smith that forged the Ring
That devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
This is the Lord that commands the Smith
That forged the Ring that devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
This is the Dark Throne that belongs to the Lord
That commands the Smith that forged the Ring
That devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
This is the Land of Mordor that contains the Dark Throne
That belongs to the Lord that commands the Smith
That forged the Ring that devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
These are the Shadows that lie in the Land of Mordor
That contains the Dark Throne that belongs to the Lord
That commands the Smith that forged the Ring
That devoured the Gollum-creature
That ate the Fish that swam through the Cave
That goes under Ground.
osyotr: (рыба ё)
Не прошло и пятнадцати лет, а я снова кипячу воду для чая на газу. Вкус, и вправду, отличается разительно. Не верьте масонам, братья, выбросьте проклятые электрочайники.
osyotr: (рыба ё)
Случайно наткнулся въ сѣти на давнишнiй анонсъ нѣкоего изслѣдованiя по "Книгѣ перемѣнъ", главы тамъ называются "Триграммная психосемiотика" и еще тако же всяко, а редакторъ я.

Чинъ соборованiя, онъ, конечно, чиститъ карму и отпущаетъ даже забытые грѣхи, а все одно не по себѣ.
Ибо что тамъ еще, въ подвалахъ души.
osyotr: (рыба ё)
Чай "Улыбка гейши", а?

И возбуждать улыбку гейшъ
Огнемъ нежданныхъ гекатомбъ.
osyotr: (рк)
Когда я был еще нормальным человеком и ездил в командировки, водитель Саша, очень хороший мужик, говорил мне увещевательно за гостиничным завтраком: "Весь день на ногах пробудем; наебни еще супчику, наебни".
osyotr: (птиц)
Привычка Word'а называть по умолчанію тексты на древнееврейскій маниръ ("вначалѣ сотворилъ", "и вотъ имена") не можетъ время отъ времени не напоминать о себѣ всякому продвинутому пользователю — возвращая къ вопросу: имѣемъ ли мы дѣло съ кабальистическимъ заговоромъ (кавалерійскимъ заклинаніемъ) программистовъ или же тѣ пришельцы, что строили евреямъ пирамиды и Баальбекъ, снабдили ихъ на память дѣйствующимъ аналогомъ продукціи "Микрософтъ"?
osyotr: (писец)
Для скачиванія нѣкоего пэдээфа предлагаютъ отвѣтить, не заводной ли ты апельсинъ сколько въ году двунадесятыхъ праздниковъ.

— Здравствуй! Что, во Христа вѣруешь?
— Вѣрую!
— И въ церковь ходишь?
— Хожу.
— А ну перекрестись!
Пришедшій крестился.
— Ну хорошо, — отвѣчалъ кошевой. — Ступай же въ который самъ знаешь курень.

А если я затѣмъ и скачиваю, чтобы узнать?.. Не въ курень, а сколько?
osyotr: (птиц)
Дошли руки до Чернаго Груи и Камня мудрости. Временами ржалъ неприлично. Вотъ фарсъ и фарсъ; отчего одинъ бываетъ гадокъ, а другой милъ? Это, похоже, неотвѣчаемый вопросъ на количество/качество, въ родѣ — съ какого числа нѣсколько зеренъ становятся горкой?

Какъ турецкій лазутчикъ сербамъ воду святилъ

osyotr: (Книга страшного суда)
Работѣ редактора я бы сопоставилъ должность заводского испытателя-подлянщика, если бы такая была. Мужики собираютъ космическій лазеръ или скромный гламуризаторъ воздуха, и вотъ — "Спосылать за дядей-то?" — "Зови".
…Въ своемъ закуткѣ съ топчаномъ, огнетушителемъ и электроплиткой дядя Леша смотритъ безъ выраженія, поднявъ очки, на явившагося за нимъ салагу и не торопясь откладываетъ "Жизнь цезарей". Въ цеху онъ садится передъ агрегатиной на табуретъ, закуриваетъ и лишь тутъ спрашиваетъ негромко: "Лазеръ?" — "Ну, вродѣ. Чтобы на броню-семерку, больше не надо, а повернешь…" — "Ладно, вижу". Дядя Леша куритъ и глядитъ на агрегать, мужики глядятъ въ углы и курятъ, молчаніе сгущается. Дядя Леша встаетъ по-молодому легко; неуловимо, срѣзавъ, какъ муха, прямое разстояніе, оказывается сразу рядомъ съ лазеромъ и коротко бьетъ съ носка въ единственную и вывѣренную точку, какъ нападающую собаку подъ нижнюю челюсть. Слышенъ четкій хрустъ, въ которомъ глохнетъ изумленное собачье "аахъ?.." на вдохѣ, и агрегатъ разлетается вѣеромъ по неметеному полу. "Твою мать…" — истово, какъ "омъ мани", гудитъ собраніе. "Понялъ, что не такъ? Въ другой разъ скоро не зови", — говоритъ дядя Леша и уходитъ къ Гаю Светонію. Его провожаютъ взглядами. Подлянщикъ-испытатель неизмѣнно удивляетъ, восхищаетъ даже, хотя любви, положимъ, здѣсь и нѣту. Дядя Леша жестокъ, а жестокость никто никогда не любилъ еще.

Ну, а несходство редакторской должности съ предполагаемой дядилешиной одно, зато досадное. Ударивъ сапогомъ, спужавъ и смѣшавъ, редакторъ самъ, тихонько матерясь, опускается на неметеный полъ, ищетъ подъ верстаками закатившіяся шестеренки отъ лазера, повторно ставитъ одноразовые предохранители, паяетъ новую схему, такъ, чтобъ можно было отрывать ненужное на данный моментъ, ронять на полъ, и чтобы семерную броню высокоорбитальнаго "Готсхаммера" все равно открывало бы, какъ стропорѣзомъ консервную латунь. Склеивая, подпиливая, "куда стяжку вмѣсто распорки, рукосуи?.." и бѣгая въ сосѣднюю мастерскую къ дядѣ Славѣ пожаловаться, за изолентой и за магніевой стружкой, подобенъ нищему, по окошкамъ милостыню просящу. У богатово человѣка Ѳетки Буслаева ломоть хлѣба выпрошу; у Измайла Срѣзневсково, у богагово гостя, изъ полатей его кусокъ словесъ получю; у реторовъ, у посацкихъ людей, по четвертинѣ хлѣба выпросилъ, и даю вамъ, жителямъ въ дому Бога моего — ѣшьте на здоровье, питайтеся, не мрите съ голоду. Я опять побреду, мнѣ еще надаютъ, добры до меня люди тѣ, помогаютъ моей худости. А я и паки вамъ, горюнамъ, подѣлюсь, сколь мнѣ Богъ далъ, а лутче тово не умѣю. Глупъ вѣдь я гораздо, такъ, человѣчище ни къ чему не годно, ворчю отъ болѣзни сердца своего.
osyotr: (рк)
Когда-нибудь я что-нибудь прощу американцамъ, но не это и не сейчасъ.





Сѣлъ тряхнуть молодостью, рембу глянуть. Видеосалонъ, три рубля. И какъ я такое могъ. Отдалъ три рубля — пособилъ врагу. А вѣдь я еще и пиво могъ, не помню, какъ называлось, вкуса соотвѣтствующаго. И съ отвращеніемъ читаю жизнь мою.
osyotr: (Default)


Хорошо поляки простебались. И рѣдко, кстати, когда попурри такъ сработано, чтобы шовъ былъ не видѣнъ.
osyotr: (Книга страшного суда)
…Вотъ что это — во снѣ разсказывать кому-то о своей ночной поѣздкѣ въ Питеръ, предпринятой на крышахъ вагоновъ удальства ради и опять-таки во снѣ двумя годами раньше, при этомъ вѣря въ нее, какъ въ дѣйствительно бывшую?

Пора, что ли, заняться осознанными сновидѣніями; говорятъ, съ нихъ харизмы не огребешься. Кажись, и прибранъ, и пустъ, и взрытъ и унавоженъ: латентная лѣвшизна, нержавѣющее азіатское упорство въ достиженіи безполезныхъ цѣлей, соціофобія, начитанность, безотвѣтственность, отмѣнная память на сны, виденные въ трехлѣтнемъ возрастѣ, — всѣ тревожные признаки мѵстически одаренной натуры.
osyotr: (фигня)
По повсемѣстнымъ деревенскимъ понятіямъ, собирающій цвѣты мужчина — придурокъ и размазня.

Вотъ-те, бабушка, и твою мать.



А еще, спасибо, Даша. Уважаю. Я тварь дрожащая, а Вы право имѣете.


osyotr: (фигня)
Что мнѣ епископство, когда и Евангеліе здѣсь не чтутъ?
Исаакъ Сѵринъ


Въ очереди:
— ...Это что же, по правой щекѣ ударятъ, такъ и лѣвую подставлять? — молодой мужикъ.
— Въ Евангеліи, вродѣ, такъ и сказано, — мирная тетушка.
— Ну, это вырвано изъ контекста.

Полагаю, вы задумались о томъ же — а какъ тамъ дальше? Скажемъ, сыграть обманку: раскрыться слѣва, спровоцировать и поймать на встречный въ печень. Богъ не фраеръ, въ народѣ говорятъ.
osyotr: (писец)
Душитъ, сволочь.


Бестіарій XIII в., Британская Библіотека.

Плиній сообщаетъ, что лѣтомъ драконъ охотно пьетъ слоновью кровь, потому что она холодная. Онъ внезапно нападаетъ на слона и, обвившись вокругъ него, вонзаетъ въ него клыки. Обескровленный слонъ падаетъ на землю и умираетъ, также умираетъ и драконъ, придавленный тяжестью своей жертвы. Еще мы читаемъ у Плинія, что эфіопскіе драконы въ поискахъ лучшихъ пастбищъ переплывают Красное море, направляясь въ Аравію…
Борхесъ, Книга вымышленныхъ существъ

Чья мандорла красная, Слона или Дракона, я не понялъ.
osyotr: (фигня)
Соотечественники, какъ убрать этаго бородатаго фашиста со страницъ Википедіи? Его не берутъ никакія лисьи глушилки, даже element hiding, даже Requiescat in Pacem.
Что онъ хочетъ отъ насъ? Облучаютъ? Новый Дрангъ нахъ Остенъ начался? Почему зимой?
osyotr: (рыба ё)
Изрядно; только теперь увидѣлъ, въ Псалтири-той. Deus meus in te confido non erubescam. У насъ «не постыжуся», а они — «не покраснѣю». Осталось понять Главную Тайну Беззаконія и взять власть надъ міромъ. Но начинать надо съ телеграфа.
osyotr: (есть что есть)
…подчеркнул наш собеседник, напомнив также…
А будь я папа и патріархъ, я бы, къ свѣденію полеводовъ, издалъ соотвѣтственно Index Verborum Prohibitorum ad usum columnistarum scripta и Сказаніе отреченныхъ рѣчей, ихже не достоитъ доносящимъ писати, включивъ туда глаголы "напомнить", "подчеркнуть", "разсказать" и вмѣнивши сей узусъ съ птицеблудіемъ.

Profile

osyotr: (Default)
osyotr

November 2011

S M T W T F S
   12345
678 910 1112
131415161718 19
202122232425 26
2728 29 30   

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 08:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios