2011-03-08

osyotr: (в наследство)
2011-03-08 04:27 am

(no subject)

Не прошло и пятнадцати лѣтъ, а вытащилъ изъ китайской сѣти большую и красивую, такъ что наконецъ и на стѣнку повѣсить не стыдно. Сюй Дао-Нинъ (許道寧), "Рыбаки", Сѣверная Сунская династія.


дѣлать мышой

Я изъ-за этихъ рыбаковъ и на китайскій опредѣлился; полагаю ихъ одной изъ лучшихъ вещей, когда-либо въ мірѣ написанныхъ. Они были въ подслѣповатой книжечкѣ Киры Самосюкъ о творчествѣ Го Си, всей-то форматомъ съ открытку къ празднику. Теперь вотъ сижу, коллекціонныя печати на поляхъ читаю. Странно это все.
osyotr: (рк)
2011-03-08 05:08 am

(no subject)

И кстати, у меня грохнулась давняя ссылка на страницу тайбэйскаго Эрмитажа, а тамъ по flash-player'у показываютъ сунскіе пейзажи съ наволочку размѣромъ. Гоминьдановцы-то съ континента лучшее прихватили; знали, что уѣзжаютъ надолго, а какая это жизнь безъ.
Эвона Го-то, Си-то.

osyotr: (пес)
2011-03-08 03:14 pm

(no subject)

Я еще когда вонъ глумился надъ усердіемъ китайскихъ филологовъ, включившихъ въ русско-ихній словарь емкія понятія "дыромер", "ящерёнок" и "ёлкий". Не знаю пока, что съ дыромѣромъ, а ёлкій вотъ онъ, китайцы не глупѣй насъ. Читаемъ Даля:
Ёлочь, ёлчь ж. осадокъ грязной соли, грязи, ржавчины въ чренѣ, по вываркѣ; такой же осадокъ на соленой рыбѣ. || пск. жолчъ въ животномъ; || пересолъ, острота, горечь въ порченой пищѣ. Ёлкій зап. горькій, прогорклый, промозглый.

Вообще, кромѣ этихъ словарей можно не читать ничего. Со временемъ даже у Мельникова-Печерскаго фабула начинаетъ мѣшать. Чистую фабулу я и въ Холливудѣ по венѣ пущу.